PRÓLOGO: EL DESCUBRIMIENTO
Texto CARTA I Texto CARTA II Texto CARTA III Audible CARTA I Audible CARTA II Audible CARTA III
Carta III
·
Hallada
en la laguna de los Cachones en 1992.
·
Respuesta
en carilla, doblado francés, sello fragmentado de colofonia rojiza.
·
Dirigida a:
On est le Lyon, 22 de mars de 1816.
Doña Pilar Gómez García.
Cher Madame Gómez.
Mi llanto surge de alegría al saber de usted, a
pesar de la honda tristeza que padezco. J’ai
récupéré votre lettre de la mano de Michel
H., oficial del ejército de la corona e íntimo amigo de Manolo, recién trasladado
del cuartel de Puivert con destino a la escuela militar Madame Pompadour de París.
Al terminar de leerla me puse de inmediato a redactar estas líneas con afecto y
con el respeto que siento hacia su persona. Yo soy la señora de Manolo, es
posible que no sepa de mí. Nos casamos el día que partió al frente, lo
decidimos a las cuatro semanas del primer beso, el contundente flechazo de
Cupido evocó tan maravilloso sacramento. Mi marido me habló mucho de Ud., le
tiene auténtica admiración y una gran estima por su coraje al enfrentarse al
autoritarismo en la España famélica de equidad social.
En estos agitados tiempos, la
Jefatura de Versalles padece el caos de la administración gala. Le bureau de poste es una colina de
correspondencia de enorme retraso en el reparto. Pese las especiales circunstancias
en las que nos encontramos, las autoridades militares están dispuestas a
entregarlas a cada destinatario. Por la fecha encabezada puedo dar gracias a Dios
de tener la suya, de estar aquí Manolo expresaría con un ¡Ozú!, la queja por la
demora. Pido disculpas anticipadas Madame
Gómez por mi imprecisa memoria.
Las últimas noticias de la situación de Manolo han venido
de la mano de del camarada de armas René que consiguió fugarse de los custodios
ingleses. Afirmó que posterior a la encarnizada batalla de Waterloo, a la que
fuimos abocados por Napoleón en su testarudez de dominar Europa, unos pocos pudieron
huir y miles fueron embarcados rumbo a la bahía de Valencia. De familiares y
amistades, sé que las embarcaciones son naves presidio que esperan fondear en Cabrera,
es un islote del archipiélago Balear adoptado como cárcel militar.
A consecuencia de la derrota en la ciudad española de
Bailen dejamos de soñar. El suceso de que los jóvenes hombres galos eran
capturados y hacinados en fragatas, o como decimos aquí en ataúdes flotantes,
conmocionó al pueblo Francés. Los difuntos, por el hambre o por la séptica
herida, fueron arrojados a las aguas del Mediterráneo.
El entusiasmo de Sevilla en acoger los preceptos de l'empereur Bonaparte también asistió a
la batalla del Puente de Triana para castigar con dureza la nefasta intención
de querer apropiarse una tierra que no le pertenecía, ni por historia, ni por
derecho. Conocemos bien el procedimiento aplicado a los prisioneros en aquel
descalabro que se extendió por todo su país, no hubo perdón para ningún soldado,
tampoco para los civiles compatriotas residentes, incluidos los de doble bandera.
Cualquiera con arraigo francés sufrió la terrible reclusión. Si se repite la
misma condena, temo por la vida de mi esposo. Me horroriza pensar por lo que estará
pasando mon bon amour.
Guardo su cariñoso pliego como un tesoro. Se sentirá muy
feliz al leerlo.
Avec tout mon amour et mon affection,
recevez un gros câlin.
Att. Chloé
Rodríguez.
P.-S.
Si averiguase dónde se halla, por favor comuníquemelo por muy dolorosos que
puedan ser los detalles.
No hay comentarios:
Publicar un comentario